A question for our Parisian French speaking readers

A word from our sponsor:

Printer-friendly version

Author: 

Blog About: 

Taxonomy upgrade extras: 

Hi,

I have a female character from France who has an unusual ability, once she's met someone she can track them wherever they go. She has the French equivalent nickname Bloodhound because of that. I've looked up bloodhound and got a really rough translation, 'du sang le limier'. I'm pretty sure that's not going to be accurate.

Now I'm not stuck on the name Bloodhound, if there is something that would be more appropriate for France's culture, but mean essentially the same thing I'll happily go with that.

Would someone be kind enough to give me a hand with this?

Thanks in advance,

Arwen

Comments

I'm a little rusty but

GrandiaKnight's picture

It's been a while but I believe du sang (as in sanguine) is actually blood and le limier can either mean bloodhound or detective. So I believe what you have means blood the bloodhound. Hope this helps

"The pen is mightier than the sword ... if the sword is very short, and the pen is very sharp"

Bloodhound

It is called Le chien de St. Hubert in France, and in Belgium where it is said to have originated.
The French police favor the Berger Belge Malinois for tracking.
But why not Le Traqueur or La Traqueuse for a nickname?
Maryanne

Thank you for your help.

As I said I'm not 100% sold on Bloodhound. Something like Soul Hunter might work just as well. That seems to translate to chasseur d'âmes. I just don't want to do a lousy translation and insult French people, or mess up the gender for the translation.

Arwen

Don't worry about it. No

Don't worry about it. No matter how well you manage a translation, the French will find a way to be insulted.


I'll get a life when it's proven and substantiated to be better than what I'm currently experiencing.

Thank you

A big thank you to everyone who reached out to me through this blog or privately, it was very much appreciated.

All the best,

Arwen