Berdache

Printer-friendly version

Author: 

Taxonomy upgrade extras: 

I want to apologize to any one that I may have unintentionally insulted when I wrote my story 'Berdache'. I used the internet to research the subject and to help select the best word to describe my character. I have since found out that the word I chose is not as accepted as I first thought. I am sorry for any insult. I do thank you for reading my stories, though.

Comments

Politically-Correct

Puddintane's picture

The most common term these days is "Two-spirit," but this word was more-or-less invented in Winnipeg, Canada, in 1990, although it has some relevance as a more-or-less accurate translation from the Ojibwa phrase "niizh manidoowag" (two spirits). But this is *just* one language, and many First Nations and American Indian tribal peoples who accepted the institution, and at least *some* did not, had different terms, some fairly ribald and earthy.

The term "Berdache" is, or was, current amongst many anthropologists and linguistic "experts" on indigenous cultures, so is a fairly reasonable choice for the situation, a supposed "translation" from a very old (1840-ish?) document on skins. Does anyone suppose the document was written in Modern Politically-Sensitive English after checking Wikipaedia to see what the latest thinking was on terminology? It's described as "crude printing," so we must assume, I think, that it's the primer practice letters remembered from when the author was a very young, and barely literate, boy.

I think it's a mistake to make hasty judgements, based on modern informants who may or may not have axes to grind, about stories written by amateurs who only have a simple little story to tell, not a refereed anthropological treatise on the aetiology of transgender roles in the indigenous cultures of western North America.

Puddin'

-

Cheers,

Puddin'

A tender heart is an asset to an editor: it helps us be ruthless in a tactful way.
--- The Chicago Manual of Style

Then you're going to love this one...

Puddintane's picture

...I think Anne has an "E" in it but, oddly enough, it's not pronounced "Annie." That's the orphan...

Laissez les bon temps roulez...

Puddin'

SYN SYN EOT

-

Cheers,

Puddin'

A tender heart is an asset to an editor: it helps us be ruthless in a tactful way.
--- The Chicago Manual of Style

I used to get

laika's picture

the words Berdache + Jordache mixed up. So when I found this weird little shop in the mall
I'd never noticed before I walked out not with men's trousers I had intended to buy but
a whole different wardrobe. To go with my new berdache genes. Is this a drabble yet?
(I meant to read yer story back when it was posted. Thanx for reminding me...)
~~~hugs, laika

I thought the term

Angharad's picture

was acceptable in the context of the story, which I enjoyed, although I'm surprised that the individual wrote in 'Merican', I'd have thought he'd have forgotten how to speak it, let alone write it. Having said that, it was good yarn well told.

Angharad

Angharad

I'd have thought he'd have forgotten how to speak it,,,

Puddintane's picture

According to the story, he was 14 when he was taken in by the Indians, old enough that it would be terribly hard to forget a first language, and probably about the time a boy in those times would have left school to work on the family homestead or business, whatever it was. He mentions "working the oxen" with his Pa, for example.

Cheers,

Puddin'

-

Cheers,

Puddin'

A tender heart is an asset to an editor: it helps us be ruthless in a tactful way.
--- The Chicago Manual of Style